Translation of "devo dirvi" in English


How to use "devo dirvi" in sentences:

C'è una cosa che devo dirvi.
There's something I have to tell you.
Sì, volentieri, anch'io devo dirvi qualcosa.
Yes, I'd like to, but I have something to tell you too.
Con un sospiro vi saluto Devo dirvi addio
I leave and heave a sigh And say goodbye
Devo dirvi ragazzi... che una musica cosi' buona... non la sentivamo da parecchio da queste parti.
Shit, I want to tell you boys that's some of the best goddamn music we've had at the Country Bunker in a longtime.
Lucy, Dick, devo dirvi una cosa.
Lucy, Dick, I have something I'd like to say.
Ora devo dirvi una cosa e mi scuso in anticipo per l'inconveniente.
Now, I have to tell you one other thing, and I apologize for the inconvenience.
Vi prego, Eccellenza, non abbiamo molto tempo e io devo dirvi una cosa.
Your Grace, we don't have much time and I have to tell you something.
Temo che quello che devo dirvi possa influenzare i vostri piani...
I feel that what I have to tell you may have some bearing on your plans.
Il mio avvocato mi ha detto di non parlare con voi ma c'è una cosa che devo dirvi da un po'.
My lawyer's telling me not to talk to you guys, but there's something I've been wanting to talk to you about.
Be', poiche' nessuno ha indovinato il mio misterioso ospite, devo dirvi tutto.
Well, since no one guessed my mystery guest, I'm going to have to tell you all.
E devo dirvi che sarebbe impossibile per me descrivere la gioia e il gaudio che ogni inglese che ho incontrato ha espresso nel descrivere il vostro matrimonio.
I must tell you it would be impossible for me to overstate the joy and happiness which each Englishman that I have met have expressed to me on hearing of your marriage.
Devo dirvi che per me non è la prima volta, ma questa sarà senza dubbio la più divertente.
I got to tell you, I've done this a lot of times to a lot of people but you two, you're gonna be the most fun.
Ora che siamo tutti qui, e prima che arrivi Carson, devo dirvi una cosa.
Now I've got you all here, and before Carson comes in, I have something to say.
Detesto fare la guastafeste... ma c'è una cosa che devo dirvi prima di proseguire.
I hate to be a buzzkill, but there is something you need to hear before we get any deeper in.
C'e' una cosa che devo dirvi.
No, there's something I got to tell you.
C'e'... c'e' qualcosa che devo dirvi.
There's... There's something I need to tell you.
Ma prima devo dirvi una cosa...
But I need to warn you about something...
Devo dirvi delle cose che vi sembreranno un po' scioccanti.
It means I need to tell you a few things that might seem a little shocking.
Ragazzi, devo dirvi qualcosa di importante e poi il caso e' vostro.
I got to tell you guys something important, and then the case is yours.
Se succede qualcosa alla capsula Fenix... se il meccanimo s'inceppa o le pareti del pozzo crollano... devo dirvi... che esiste la possibilita' che non si riesca a portarvi su.
If anything happens to the Fenix capsule, if its mechanism fails or the walls of the shaft collapse, I have to tell you that there is a real possibility we can't get you guys out.
Ma devo dirvi una cosa su Balan che probabilmente non sapete.
But let me tell you something about Balan that you probably don't know.
Devo dirvi una cosa che ancora non vi ho detto, è importante.
There's something I have to tell you that I have not said before. It's important.
Quante volte devo dirvi di tenere i piedi sotto il corpo?
How many times I got to tell you to keep your foot up underneath you?
Mi dispiace... ma purtroppo devo dirvi che non siete invitato.
I'm so sorry, but I regret to say that you are not invited.
Potete venire tutti qui, per favore, devo dirvi una cosa.
Can everyone come together please, I've got something to say.
Insomma, devo dirvi io come uccidermi?
I mean, look at this. Am I to teach you how to kill me?
il mio nome e' Coogan e devo dirvi, quale piacere sia stato trascorrere gli ultimi 10 minuti della mia vita con tutti voi.
And I got to say, what a pleasure it was to spend the last ten minutes of my life with you all.
Ma non devo dirvi qual e' il vostro dovere.
But I don't need to tell you your duty.
Devo dirvi una cosa che mi turba da tempo.
I have to tell you something that's been troubling me for some time.
E devo dirvi che per me fu una nottata molto inquietante.
And I have to tell you that it was a disturbing night for me.
E devo dirvi che anche io pensavo al libro che stavo scrivendo come a un fallimento su una tematica che tutti odiano e per un pubblico che non si sarebbe mai concretizzato.
And I have to tell you that I thought I was writing an incredibly nerdy book about a subject everybody hates for an audience that would never materialize.
Ma devo dirvi che non scorderò mai quel che successe quando avevo 13 anni.
But I must say, I'll never forget, when I was 13 years old, this happened.
E devo dirvi, che è stato stimolante.
And I have to tell you, it was energizing.
(Risate) A proposito di questo, devo dirvi che malgrado tutti i film di Hollywood usciti l'anno scorso, noi non abbiamo mai incontrato mostri sottoterra, per lo meno della specie che vi mangia.
(Laughter) Along that same line, I have to tell you that with the spate of Hollywood movies that came out last year, we have never seen monsters underground -- at least the kind that eat you.
Devo dirvi che sono davvero felice di trovarmi qui.
I have to say that I'm very glad to be here.
(Risate) Devo dirvi -- questo grafico era chiaramente distorto dai fondatori di Google.
(Laughter) I must tell you -- this chart was definitely skewed by the founders of Google.
Devo dirvi, che penso conduca ad un qualche eccesso piuttosto strano.
And I have to tell you, I think it leads to some very strange excesses.
Bene, devo dirvi dal profondo dei nostri cuori, grazie molte, davvero.
Well, I have to tell you, from the bottom of our hearts, thank you so very, very much.
Dissi, "Ma devo dirvi che guardo il vostro linguaggio corporeo e ascolto quello che dite.
I said, "But I do have to tell you that I'm watching your body language and I'm listening to what you're saying.
E quello che devo dirvi è che da 100 acri ricava 18.000 kg di carne bovina, 13.500 di maiale, 25.000 dozzine di uova, 20, 000 galletti, 1.000 tacchini, 1.000 conigli -- un'immensa quantità di cibo.
And what I need to tell you is that on 100 acres he gets 40, 000 pounds of beef; 30, 000 pounds of pork; 25, 000 dozen eggs; 20, 000 broilers; 1, 000 turkeys; 1, 000 rabbits -- an immense amount of food.
Se devo chiedervi chi sono, se devo dirvi chi sono, se descrivo me stessa tramite le mie serie TV e le ore di televisione e quanto è internazionale il mio gran cervello, allora ho dimenticato cos'è il vero ronzio.
If I have to ask you who I am, if I have to tell you who I am, if I describe myself in terms of shows and hours of television and how globally badass my brain is, I have forgotten what the real hum is.
Devo dirvi che già prima di me gli scienziati pensavano che ci fosse dietro questa simbiosi mutualistica sotterranea, la micorriza.
And you know, I have to tell you, before me, scientists had thought that this belowground mutualistic symbiosis called a mycorrhiza was involved.
(Applauso) Quindi, se pensate che metà degli americani votino il partito repubblicano perché sono accecati in questo modo, allora devo dirvi che siete prigionieri di una matrix morale, di una particolare matrix morale.
(Laughter) (Applause) (Laughter) So if you think that half of America votes Republican because they are blinded in this way, then my message to you is that you're trapped in a moral Matrix, in a particular moral Matrix.
Prima di tutto, devo dirvi che non sono di queste parti.
First of all, I have to say I'm not from around here.
Fatto questo -- vi spiegherò tra un momento -- ora devo dirvi che sono un attore.
Now that I've done that -- I'll explain it in a moment -- I must tell you that I am an actor.
Probabilmente devo dirvi subito che all'inizio della mia carriera ho lavorato per il Discovery Channel, e questo ha influito molto sul mio modo di pensare.
One of the things I should probably tell you is, I worked for the Discovery Channel early in my career, and that sort of warped my framework.
Ma da scienziata, devo dirvi che i giurati non riconoscono, non possono individuare il rimorso né nessun'altra emozione, in nessuno, mai.
But as a scientist, I have to tell you that jurors do not and cannot detect remorse or any other emotion in anybody ever.
E devo dirvi, in qualità di ex editore di riviste di hobby, che trovo tutto questo straordinariamente bello.
And I have to tell you, as a former publisher of hobbyist magazines, I find this strangely beautiful.
1.0437240600586s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?